2009年2月25日水曜日

地球高温化?

某自治体が「地球温暖化では表現が生ぬるい.地球高温化とよぶことにした」のだそうです.

◇英語にしたらどうなるの?元々英語ではGreenhouse Effect(だったかな?)だから温室効果,が正しいのだと思うけれど.
◇言葉尻を変えても本質が変わらなければ意味がないです.で,温暖化は「温暖な気候に変化すること」という意味でまあ良しとしても,高温化は「高温な気候に変化すること」という意味なのかな?違いは何?

さっぱりわかりません.
刺激的な表現を求めた,煽動したい,そんな魂胆が見え隠れします.

0 件のコメント: